If you need a good laugh, look no further than this wonderful post I saw today (read in your best Australian accent):
“Waiting for new Aussie slang to be born in the next few months. Early guesses:
sanny = hand sanitiser
in iso = self isolation/lockdown
the Rona = coronavirus
magpie = supermarket hoarder
In a sentence:
‘Me boss tested pozzi for the rona so now I’m in iso. Popped down to Woolies for some sanny but it’s been bloody magpie’d!’”
(If you’re Aussie you’re crying right now. If you don’t get it it’s okay we still love you)
Anyway, the lesson?
I’m not sure there is one.
Just thought it was funny …
Or, how about this: taking your natural point of difference — even something as simple as the way you speak where you live — and amplifying it (rather than burying it) is one of the easiest ways to build a genuine ‘brand’ in your copy.
It’s also a great way to avoid sounding like someone else.
And, it can even endear you to your reader, if you do it right.
(Helps if you’re Australian though, everybody loves ‘em.)
I guess there was a lesson in there after all …
Anyway, if you’re after help with getting copy that does that for you (even if you’re not Australian), you can get in touch here: